Неблагостные, скажу прямо.
А вызваны они были утренним же выпуском новостей, просмотренным за принятием завтрака. Казалось бы, простенький репортаж о какой-то там заштатной выставке. Но... На которой "представлены экспонаты, взятые из частных коллекций". А может быть, все-таки, как справедливо заметил мой папа, "предоставленные частными коллекционерами"? Потому что "взять" экспонаты могли только силой. Вопреки воле владельцев.

Вот такие издержки "копирайтинга". Имею в виду требование "уникальности контента". Чтобы порядок слов в предложении не был похож ни на какую другую статью, ага. И часть слов была заменена крышесносящими синонимами, конечно. Однако смысл текста - не сумма слов-слагаемых, а об этом характерном свойстве печатного слова почти забыто.
И получается, что, к примеру, в интернетовском бедламе, когда ищешь нужную тебе информацию, дуреешь от одной и той же чухни, написанной "типа разными словами" без малейшей попытки сохранить смысл хотя бы исходного текста, не говоря уже о том, чтобы оставить в неприкосновенности назначение продукта или описание произошедшего события.

А ведь, наверное, новостные журналисты должны соревноваться между собой не в переставлении слов местами, а в скорости подачи информации, подробности, обилии фактов, мнений и всего прочего, и, наконец, в рассмотрении проблемы с разных точек зрения...